加拿大魁省投資移民申請條件及流程詳解

日期:2020-12-22 09:28:15 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司
加拿大投資移民申請

加拿大魁省投資移民是移民加拿大重要方式,境外申請人通過投資即可順利獲得身份,一步到位持有楓葉卡。魁省投資項目優勢多,為很多人關注。投資者在了解眾多項目優勢后,選擇移民加拿大。 一、加拿大魁省投資移民申請條件 加拿大魁省投資移民是加國重要投資移民類別之一,申請人在滿足凈資產、投資要求、管理經驗以及無犯罪記錄等要求后,即可遞交申請。其中申請

  加拿大魁省投資移民是移民加拿大重要方式,境外申請人通過投資即可順利獲得身份,一步到位持有楓葉卡。魁省投資項目優勢多,為很多人關注。投資者在了解眾多項目優勢后,選擇移民加拿大。

  一、加拿大魁省投資移民申請條件

  加拿大魁省投資移民是加國重要投資移民類別之一,申請人在滿足凈資產、投資要求、管理經驗以及無犯罪記錄等要求后,即可遞交申請。其中申請人需要滿足的條件主要有:

  1、凈資產

  海外申請人(夫妻共有)擁有不少于200萬加幣(約1100萬人民幣)的凈資產,且資金來源合法,提供合法的證明即可;

  2、管理經驗

  境外人士在過去5年中,至少有2年以上管理經驗;

  3、無犯罪記錄

  移民申請人及其全家符合體檢要求,且滿足無犯罪記錄條件;

  4、投資方式

  申請人能夠選擇的兩種投資方式分別如下,選擇其中一種即可:

  a.全款投資120萬加幣,5年后政府無息歸還本金;或者

  b.投資35萬加幣(約200萬人民幣,作為融資利息)。

  二、加拿大魁省投資移民申請流程

  加拿大魁省投資移民申請流程主要有咨詢、遞交申請、初審、面試以及申請永居等多個重要階段,澳臻移民如下詳細介紹:

  1、前期咨詢與準備材料

  這一過程持續1-2周,申請人提交移民信息表,收集資料,繳納第三方費用,專業人士會處理相應資料以及對材料進行審核。

  2、遞交EOI申請

  遞交EOI申請需要1-2周時間,其中包括在線遞交EOI申請、等待獲得魁省移民局邀請等多個步驟。

  3、初審

  申請人需達到CSQ門檻分數線,才能向移民局遞交CSQ申請材料。這一過程大約持續1-2個月。

  4、初審結果

  申請人在通過初審后,會有面試通知。如果意向被拒絕,需要在規定的時間內補充申請材料。

  5、面試

  如果面試獲得批準,則取得CSQ;如果拒簽,則需要在90天內補材料。

  6、申請永居

  在通過初審和面試后,申請人需要向聯邦移民局提交CSQ和全套移民申請材料,這一過程約持續1-2個月。

  7、通知體檢、完成體檢

  8、獲批登陸

  海外人士在滿足要求后,將會獲批聯邦移民局的準簽信和護照貼簽。并在規定的時間內前往加拿大魁省登陸,并一步到位獲得楓葉卡。

  加拿大魁省投資移民是境外人士移民加國的重要方式,境外投資人士在滿足申請要求后,即可順利移民加拿大,開啟投資、就業以及新的生活!

加拿大投資移民申請相關閱讀Relate

  • 加拿大投資移民申請要求及優勢介紹
  • 加拿大魁省投資移民申請條件及流程詳解 http://www.533017.tw/article/15623.html
    出國留學簽證相關問答
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
    問:如果譯稿不理想,請提供質量報告并協商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
    問:你們翻譯公司有什么資質?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業翻譯與本地化翻譯服務提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領館正式備案的正規翻譯企業。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    北京赛车pk10稳赢规律