新加坡留學的好處 為什么選擇去新加坡讀書

日期:2020-12-16 09:43:31 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司

出國讀書,大家必須要確認好自己的留學目標,新加坡就是目前國內學生選擇比較多的目的地。接下來和翻譯公司了解一下新加坡留學的好處 為什么選擇去新加坡讀書? 一、學歷認可 政府很支持國內教育事業的發展,而且教育制度沿襲的是英國的相關制度,還和不少名校有開設聯合課程,所以整體學歷的認可度,是非常高的,大家在完成學業之后就業不用擔心。 而且由于不少院

  出國讀書,大家必須要確認好自己的留學目標,新加坡就是目前國內學生選擇比較多的目的地。接下來和翻譯公司了解一下新加坡留學的好處 為什么選擇去新加坡讀書?

  一、學歷認可

  政府很支持國內教育事業的發展,而且教育制度沿襲的是英國的相關制度,還和不少名校有開設聯合課程,所以整體學歷的認可度,是非常高的,大家在完成學業之后就業不用擔心。

  而且由于不少院校和海外名校有合作,所以大家還有機會作為交換生出國,完成在新加坡的學業之后,有升學的打算的話,也會比較方便一些,可以直接以新加坡為跳板轉到其他大學。

  二、性價比高

  這里學習的成本和生活的成本都是比較低的,對比去歐美留學的開銷,在新加坡大家只需要一般甚至更少的錢,就能夠順利的完成學業,投資的成本會低上不少,而且大家的收獲也會比較多。

  如果大家就讀的是公立的院校的話,還會有比例很高的獎學金和助學金可以申請,部分學生可以報銷的支出會高達80%,這對大家來說是可以有效地降低留學成本的選擇,申請的條件并不難。

  三、文明安全

  整體的社會環境也是會比較舒適的,境內有著很好的治安,而且移民的數量不少,所以對外來人會很友好,華人的數量也很多,大家的英語一般也不會影響到日常的生活,是會比較舒適的。

  這里還有專門針對留學生安全制定的相關法律,涵蓋了留學生在留學期間可能會遇到的各種情況,有著比較好的應對措施,大家可以對這些相關的條規進行熟悉。

  四、申請容易

  不管是院校的申請還是簽證的申請,流程都不復雜而且門檻也相對寬松,大家只要能夠滿足基本的要求,就不需要擔心自己的入學和入境,會為大家提供比較好的指導。

  而且只要大家通過了考核,相關部門在進行審核的時候,也會大開綠燈,會很快獲取最終的結果,如果比較著急還可以辦理加急,不會耽誤正常出行。

相關閱讀Relate

  • 新加坡留學簽證需要存款證明嗎
  • 申請新加坡留學條件是什么
  • 2021年申請新加坡學生簽證
  • 新加坡留學簽證新政解析
  • 新加坡留學簽證續期指南 怎樣辦理新加坡
  • 新加坡留學拒簽原因分析
  • 新加坡留學簽證辦理技巧 申請新加坡留學
  • 新加坡留學的好處 為什么選擇去新加坡讀書 http://www.533017.tw/article/15538.html
    出國留學簽證相關問答
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
    問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
    問:如何保證翻譯質量?
    答:譯聲翻譯公司的創始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優質譯員,譯員定期考核,優勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業領域的翻譯;采取客戶經理、譯員、項目經理、審校、質控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    北京赛车pk10稳赢规律