出國讀博士需要哪些條件

日期:2020-12-14 09:02:49 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司
法國留學材料翻譯 法國留學翻譯

去法國接受博士階段的教學,大家的準備必須要提前進行,確認自己的資格能夠符合要求。和翻譯公司的小編一起看看出國讀博士需要哪些條件? 首先來卡看法國博士的學制 法國博士的學制一般是三年。具體畢業的時間因人而異。到了三年還沒有答辯的也比較多,這時候去學校申請延期,需要導師和所在學院的同意。 接下來看看去法國讀博士的基本要求 一般去法國申請讀博士需

  去法國接受博士階段的教學,大家的準備必須要提前進行,確認自己的資格能夠符合要求。和翻譯公司的小編一起看看出國讀博士需要哪些條件?

  首先來卡看法國博士的學制

  法國博士的學制一般是三年。具體畢業的時間因人而異。到了三年還沒有答辯的也比較多,這時候去學校申請延期,需要導師和所在學院的同意。

  接下來看看去法國讀博士的基本要求

  一般去法國申請讀博士需要具有碩士文憑。不過我的情況有些特殊,我因為在國內是提前攻博,沒有讀碩士,所以申請時最高學歷只有本科。可能是因為我開始申請的是中法聯合培養博士的原因。

  在學術方面,因為法國博士入學不需要考試,是導師準入制,一般需要聯系法國導師,根據學科方向和自己的研究興趣進行申請,學術要求主要是看個人的研究能力,創新能力以及科研的動機等等,沒有一個統一的要求。

  一般來說,申請時能有已經1-2篇在國際知名刊物或者會議上發表的文章會比較加分,另外就是看本科和碩士期間的學習成績。我在申請時我的成績在專業前列,發表了2篇國內核心期刊和2篇國際會議論文。

  在語言方面,與一般的本科和碩士申請不同,法國的博士是可以不考法語的。但要至少具備英語和對方進行學術溝通和科研寫作的能力,這一點要向對方證明。有一些人文社科的專業,比如文學等等,可能還是需要大家有法語基礎。所以說是否需要法語,大家還是要看專業和導師的要求,看導師是否接受用英語做研究。

  強烈建議大家學了法語再去,因為這會極大地便于你快速地融入當地的學習和生活環境,也能更好地交流增強信心。

  然后來看看如何申請法國博士?

  申請法國博士,或者說申請讀博士,也是一個自我剖析和與外界不斷碰撞的課程,我認為大致可以分為以下兩個方面:

  一個是研究方向的確定和導師的選擇。這個在我看來是最重要的。好的方向意味著你有興趣做,而且一般是前沿熱點。一般來說,好的導師會根據他歷年發表的文章是否在該業內是頂級的期刊或者會議上發表過文章,引用的量,是否擔任重要刊物的編審或國際會議的主席等等。

  在導師的選擇方面,還要注意他所在的研究團隊組成,這些有的時候也會反應出這個團隊的氛圍。比如導師的團隊中如果都是年輕人,博士生和博士后很多,就往往說明他們的項目和資金比較充足,因為在國外招一個博士生或者博士后都要有funding 資金支持,這個在后面我會說明。

  同時,年輕人較多也會意味著比較活躍,一般讀博士在25-35之間,正是創新和熱情最為迸發的時候,在這個時候跟著一個大牛導師,在一個有朝氣的團隊中做,會比較有收獲。

  在申請時有的人研究方向已經確定了,但不知道導師從哪找。這里介紹幾個小貼士,供大家參考。一個是如果申請時國內有研究單位或者學校的,看一下有沒有官方合作的研究機構和合作方向,這種錄取的比例會大一些。

  第二個是自己在網上搜,我的一個方法是在知名會議和期刊上搜審稿和編委,尤其是主席和編輯一類的,順著名字或文章去找他的研究實驗室主頁,會有研究方向和近年來發表論文的介紹。然后結合自己的研究興趣和研究基礎,找到結合點,對于轉換了研究課題,法國對于自己是新的方向的,就要向對方充分證明自己對于法國研究團隊的領域具有強烈的研究動機,同時自己也有很好的科研能力。

  對于研究方向還不確定的,建議仔細充分地調研后,與導師進一步溝通來確定自己的研究方向。一般來說,對方會要求你寫1-2頁的Research Proposal研究計劃,在不長的篇幅內要把自己要做什么,打算怎么做,預期取得什么成果達到什么效益說清楚。

  申請過程中,大家要注重文書材料的準備。有些會有電話面試或者是skype面試,在接受面試環節時要根據對方的要求和自己提交的材料做好充分的準備,比如列出可能提的問題和答案。提醒大家特別注意基礎理論和基本概念的問題,這個往往是在申請理工科博士時老師比較愛提的。

  因為基本概念清不清楚反映了一個人的基本功。這個容易被大家忽略。還有比較常問的是關于你材料中提到的研究經歷、貢獻或是發表的文章里面的某個問題,所以大家一定要注意材料的真實性,做到有問有答。不管是書面材料還是面試,都要有自信。有人總結說,要表現出你很牛,我也很牛,我們一起合作會更牛的意思。

  申請博士的另一個重要的方面就是獎學金。在這方面,法國政府、學校和中國政府、學校可能都會提供獎學金,比如法國每年的埃菲爾獎學金,還有一些基于校際合作的獎學金,國內公派生比較多的是申請國家留學基金委CSC的獎學金,我就是申請CSC “國家建設‘高水平’大學公派研究生”項目全額獎學金出去的,而且隨著CSC支持的范圍和比例逐年呈加大趨勢,這個在法國的比例也是越來越高的。

  一般來說,法國學校的獎學金會最高,可能稅后每個月在1600-1700歐左右,法國政府獎學金居中,稅后1400-1500歐左右,加上一般可以申請學校的助教獲得補助每月300-400歐,中國政府的獎學金是1200歐左右,折合人民幣1萬元。資助選拔標準是“三個一流”,即一流大學,一流導師,一流學生。如果申CSC的項目可以往這上面靠一靠。除此之外,每年也有針對優秀自費生的獎學金。不管是老師幫你找到錢,還是自己申請資助,這都是申請讀法國博士必不可少的環節。

  最后來看看法國博士的優勢專業

  這個問題比較寬泛,我可能回答的不全。我主要講講法國理工科方面申請的優勢專業吧。法國一直以來數學、物理、計算機等專業都是在歐洲甚至世界上處于前列的。

  理工科比較好的學校包括巴黎六大、巴黎十一大,六大在計算機方面比較好,十一大在數學和物理方面比較好。十一大獲得的菲爾茲獎和諾貝爾獎的數量也是較多的。

  此外,在法國在航空航天、電子電氣、自動化、核能等方面都具有一定的優勢。文科比較好的有八大、九大等等,專業有金融、法律等。此外,大家要注意中法在學科劃分上的差異,比如理工科國內是分開的,我讀的信息與通信專業,方向是信號與圖像處理,這個在國內屬于工科,不過,在法國注冊和畢業的時候都劃歸為物理學(PHYSICS),很多人會以為是理科。這只是歸類上的差異。實際不影響專業的就業。

法國留學材料翻譯,法國留學翻譯相關閱讀Relate

  • 法國留學簽證需要準備的材料
  • 出國讀博士需要哪些條件 http://www.533017.tw/article/15511.html
    出國留學簽證相關問答
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:如果譯稿不理想,請提供質量報告并協商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
    問:如何保證翻譯質量?
    答:譯聲翻譯公司的創始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優質譯員,譯員定期考核,優勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業領域的翻譯;采取客戶經理、譯員、項目經理、審校、質控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    北京赛车pk10稳赢规律