成均館大學留學條件及申請時間
日期:2020-12-02 10:15:06 / 人氣:
/ 發布者:譯聲翻譯公司
韓國簽證翻譯 留學成均館大學 成均館大學留學條件
成均館大學在韓國是很有名的一所大學,考慮到成均館大學讀書的學生你們知道它有哪些入學的要求嗎?如果不知道的話就來翻譯公司看看這些介紹吧! 一、本科 到韓國讀書需要學生和其父母都不是韓國的國籍,想進入到成均館大學讀書學生需要有12年或以上的教育,要在國內的高中畢業或者是將要畢業,如果是高中已經畢業的學生畢業的時間不能超過2年。成均館大學的本科對學
成均館大學在韓國是很有名的一所大學,考慮到成均館大學讀書的學生你們知道它有哪些入學的要求嗎?如果不知道的話就來翻譯公司看看這些介紹吧!
一、本科
到韓國讀書需要學生和其父母都不是韓國的國籍,想進入到成均館大學讀書學生需要有12年或以上的教育,要在國內的高中畢業或者是將要畢業,如果是高中已經畢業的學生畢業的時間不能超過2年。成均館大學的本科對學生的韓語要求是IK要考到3級或者是更高的水平,或者是在語學院學習完韓語的課程考到3級或者更高的水平,或者是在韓國的其他的大學的語學院學習韓語的課程考到3級或者是更高的水平,成均館大學的一些本科課程要求學生TOEFL的考試分數拿到90分或者是IELTS的考試拿到6.5分,成均館大學的軟件學本科課程要求學生的TOEFL的考試取得80分或者是IELTS的考試取得5.5分。
二、研究生
想要進入到成均館大學讀研究生的課程要求學生有16年或以上的教育,需要學生在國內的大學本科畢業并且有相關的學位,對于已經本科畢業的學生來說畢業的時間最好不要超過3年,要求想讀研究生的同學在本科的均分要考到80分及以上,對想要報考的學生韓語的要求是TOPIK要考到4級或以上,不會韓語的學生可以去韓國的語學院學習韓語課程,如果是想讀成均館大學的英語教課的課程的話IELTS的考試要考到6.5分及以上,或者是TOEFL的考試拿到90分及以上。成均館大學有的學科還會需要學生進行面試,面試的內容給也要看是什么專業的。如果是想在成均館大學讀有關藝術類的還需要學生交藝術類的作品。
三、申請的時間
成均館大學每年的3月和9月是入學的時間,如果你想去報考成均館大學的話最好是在入學的前5個月就去報考,你需要有足夠的時間去準備那些申請的材料。
四、申請的材料
入學的申請書、自我介紹、學生的護照、會考成績認證、學歷認證、存款證明、韓語和英語相關的考試證明等等。
留學成均館大學,成均館大學留學條件,韓國簽證翻譯相關閱讀Relate
成均館大學留學條件及申請時間 http://www.533017.tw/article/15410.html
出國留學簽證相關問答
問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業執照、無翻譯人員、無本經營,以低價吸引客戶。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:你們翻譯公司有什么資質?
答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業翻譯與本地化翻譯服務提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領館正式備案的正規翻譯企業。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準:
1)不足一千字按一千字計算。
2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎?
對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。