阿拉伯語翻譯方法
日期:2020-11-23 09:30:13 / 人氣:
/ 來源:http://www.533017.tw/
阿拉伯語翻譯器 阿拉伯語翻譯器拍照 Google Translate翻譯
一.阿拉伯語翻譯從整體來說,中華文明和阿拉伯文明可以相互交匯、互通有無,相互之間可以借鑒,兩國之間的交往可以算是人類所有文明交往的典范。
二.阿拉伯語翻譯訓練中常常出現的問題
阿拉伯語翻譯方法中最典型的也是最重要的一種就是直譯。因為直譯不僅能直接傳達原文的含義,而且更能體現原文風格。根據估測統計,將近70%的句子都需要直譯來解決,由此,直譯也被很多翻譯者使用,所以說直譯的方法是非常重要的。阿拉伯語在直譯時常會出現兩大誤區,真正找到這些誤區,在翻譯的過程中避免這些容易出現的錯誤。
1.阿拉伯語翻譯生搬硬套式直譯誤區。有些文章的內容在使用直譯時會使阿拉伯語翻譯的文章很生疏,文理不通,沒有真正把文章的內容表達出來,翻譯時只是生搬硬套,不能正確運用語法,最后往往出現譯文和原文內容存在很大的差別。
2.阿拉伯語翻譯修辭句型式直譯誤區。阿拉伯語和漢語一樣,在寫文章時常會運用很多修辭手法,而且很多的修辭方式和漢語的表達方式相類似,所以,可以采用直譯的方式翻譯。有些阿拉伯語的修辭格式不能直接用直譯的方法來表達,即使使用了同一詞格,但是不同的場合,有的能直譯,而有的則不能。
3.阿拉伯語翻譯有效提高阿拉伯語翻譯水平的方法
三.課程定位。對于阿拉伯語翻譯課程定位,翻譯訓練演變很重要,課堂以“答案和技巧”的教學模式講解,而且也是很多小語種在翻譯過程中常存在的。比較重視句子分合、增刪詞語,語言分析過多,思維空間轉換指導不足,認為在學習過程中覺得會很繁瑣,或者只學到一些簡單的詞,還要學習更多的詞。到實踐翻譯時,對詞語增刪、句子整合的把握不清楚,從而在阿拉伯語翻譯過程中省略了重要的信息。為了熟練語言違背了阿拉伯語翻譯規律,翻譯住不住重點,使得學習效率變低。所以,要注重對翻譯課程的定位,把握整句子、該刪的詞要刪,不該刪的則不刪,為保證翻譯內容與原文一直的情況下再達到精練的地步。
在目前所有小語種翻譯中,阿拉伯語翻譯是非常受歡迎的小語種翻譯,阿拉伯語曾是整個中東世界和西方世界的通用語之一,使用范圍相當廣泛,所以目前許多人都會選擇阿拉伯語作為第二外語,但是阿拉伯語在翻譯起來也不是那么的容易,今天我們專業翻譯公司就來跟大家說說有關阿拉伯語的翻譯技巧有哪些呢?
首先,阿拉伯語與漢語語言范疇差異較大,阿拉伯語屬于閃含語系,屬于綜合性語言,即通過詞形的變化來表達句法關系;而漢語屬于分析性語言,沒有詞形變化,而通過詞序或虛詞等功能詞來表達句法關系。這種宏觀層面的差異對于一般人來說可能都十分難以理解,對于翻譯人員來說造成了翻譯的困難。
其次,阿拉伯世界與中國相距甚遠,不同的地域、文化、風俗造成了雙方語言文字的差異較大,這就容易導致了兩種語言之間的詞匯語義并不對等,阿拉伯語中許多詞匯在漢語中無法找到相對應的詞匯,反之亦然,即便是有,在詞意上也會出現損失,這樣的就造成了翻譯的“詞空”現象,翻譯人員往往想不到該用什么詞來翻譯。這都是造成了阿拉伯語翻譯十分難做的重要原因。
那么,面對這些困難,作為專業的翻譯公司都是如果處理這樣的矛盾呢?簡而言之,仍然運用文學翻譯中的兩種翻譯方法:同化翻譯和異化翻譯。
1、同化翻譯
即在面對一篇阿拉伯語資料時,拋棄阿拉伯語原本的句式語法特點,僅從意譯方面考慮,在盡量保證原本大意不變的基礎場,盡量選擇流暢的漢語進行翻譯,這樣的翻譯方法可以盡量保證原文原意不變,并在此基礎上使之盡量靠近漢語。
2、異化翻譯
這種翻譯方法與目前另外一種翻譯方法背道而馳,完全貼近阿拉伯語的語言特點,僅僅保證行文流暢,保證阿拉伯語本身的語言特點,這種方法相較同化翻譯難度低,但對于受眾來說接受困難。
阿拉伯語翻譯器,阿拉伯語翻譯器拍照,Google Translate翻譯相關閱讀Relate
|
|
最新文章 Related
- 阿拉伯語翻譯方法 11-23
- 2021澳洲留學費用一年30萬夠嗎 11-23
- 新西蘭不同階段留學有哪些好處 11-20
- 去澳大利亞留學如何 11-20
- 愛爾蘭留學優勢介紹 為什么要選擇 11-20
- 2020愛爾蘭留學優勢 為什么要選擇愛 11-20
- 留學法國有何優勢 為什么選擇留學 11-20
- 葡萄牙留學值得去嗎 11-20
- 芬蘭圖爾庫大學留學費用介紹 11-20
- 美國留學高中申請條件 11-20
- 美國愛荷華大學申請條件 11-20
- 2021年愛爾蘭本科申請指南 11-20
- 2021年愛爾蘭留學安全預警 11-20
- 2021年愛爾蘭碩士留學申請條件 11-20
- 愛爾蘭留學行李準備清單 11-20