瑞士留學熱門專業一覽表

日期:2020-11-16 10:40:32 / 人氣: / 來源:轉載
瑞士留學專業 留學熱門專業 瑞士留學專業推薦

熱門專業備受關注,冷門專業無人問津,大家出國讀書,確認專業的時候,還是需要根據自身情況來的。瑞士留學熱門專業一覽表 留學生去瑞士首選哪些專業? 一、酒店管理 作為瑞士的優勢學科,它的熱度自然是最高的,在這里也有數量眾多的專業學院,提供更加有針對性的教學服務,這對大家來說是非常有吸引力的,而且實習也會由學校安排好。 專業的學習重心會和大部分的

  熱門專業備受關注,冷門專業無人問津,大家出國讀書,確認專業的時候,還是需要根據自身情況來的。瑞士留學熱門專業一覽表 留學生去瑞士首選哪些專業?

  一、酒店管理

  作為瑞士的優勢學科,它的熱度自然是最高的,在這里也有數量眾多的專業學院,提供更加有針對性的教學服務,這對大家來說是非常有吸引力的,而且實習也會由學校安排好。

  專業的學習重心會和大部分的專業不一樣,教授的是處理問題的應對方法,以及時間規劃的能力,大家需要在實習和實踐中進行提升,要花的時間也是會比較長的,不過未來的就業很不錯。

  二、金融銀行

  瑞士還是全球的金融中心之一,這里有著非常不錯的就業環境,各大銀行都在這里設置有分布或者總行,這對大家來說會有更好的實習環境,而且專業設置也是會比較偏向提升學生的能力。

  而且在學生資格的認證上,只要自己所就讀的院校的專業受到了CFA、ACCA協會的認證,那么大家就后續再進行資格認證考試的時候,是可以免考部分內容的,獲得認證更加容易。

  三、商務管理

  在授課上會更加偏向于國際性的內容,這樣普適性會更強,而且大家還可以在進行人際關系的處理上,受到更加系統性的教學,積累下的經驗后續是能夠直接在工作中使用的。

  作為商科和管理學的交叉專業,它擁有著非常不錯的就業選擇,而且范圍也很廣,不過雖然是偏向管理的學科,大家學習的時候,數學相關的基礎還是要比較牢固的,需要確認清楚。

  四、醫療護理

  老齡化已經成為全球一大重要趨勢,這樣的環境帶來的就是大量醫護人員的需求量,相關崗位的專門人才進入到了緊缺的狀態,大家選擇這類專業,未來的就業基本上就不用擔心了。

  而正式的專業學習,需要大家花費比普通專業更長的時間,因為基礎的技能需要打牢固,然后進入到正式的實踐中,讓自己的能力得到提升之后,才可以更好的適應工作的需求。

瑞士留學專業,留學熱門專業,瑞士留學專業推薦相關閱讀Relate

  • 瑞典哪些專業適合中國留學生 2021瑞典留
  • 瑞士留學熱門專業一覽表 http://www.533017.tw/15259.html
    媒體報道相關問答
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:可以處理的稿件內容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統一。根據特定格式要求排版費用另計。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(不計空格)”項為字數統計標準?
    答: 翻譯標準已經做闡述,以WORD軟件中的“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準,即在統計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節省您成本的同時、也使我們的工作發揮最大的效力。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發生,翻譯行業的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業首次公開募股時用的招股說明書。文章出現的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據稿件總字數、專業性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統計“字符數(不計空格)”數值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    北京赛车pk10稳赢规律