希拉里郵件門英文報道

日期:2020-11-12 10:05:49 / 人氣: / 來源:http://www.533017.tw/

希拉里郵件門英文報道 The past week must have been terrible for Hillary Clinton, the US presidential candidate for the Democratic Party. FBI Director James Comey made it known on Oct 28 that his *bureau was to re-open its investigation against Clinton over her so-called e-mail scandal. 對于美國民主黨總統候選人、希拉里克林頓來說,過去的一周如同噩夢一般。10月28日,美國聯邦調查局 (FBI) 局長詹姆斯科米公開宣布,當局將再次對希拉里

  希拉里郵件門英文報道

  The past week must have been terrible for Hillary Clinton, the US presidential candidate for the Democratic Party. FBI Director James Comey made it known on Oct 28 that his *bureau was to re-open its investigation against Clinton over her so-called e-mail scandal.

  對于美國民主黨總統候選人、希拉里•克林頓來說,過去的一周如同噩夢一般。10月28日,美國聯邦調查局 (FBI) 局長詹姆斯•科米公開宣布,當局將再次對希拉里“郵件門”事件展開調查。

  The incident concerns Clinton’s use of a private e-mail server while serving as US Secretary of State, found by the State Department inspector general not to comply with government security rules. The case was first revealed in the winter of 2015, but an FBI investigation initially concluded that no “reasonable *prosecutor” would bring a criminal case against Hillary Clinton over the incident.

  該事件圍繞著希拉里在擔任美國國務卿期間,使用私人郵件服務器處理公務郵件而展開。經美國國務院檢察長調查發現,希拉里此舉違反了政府安全條例。這一案件于去年冬天被首次曝光,但起初,FBI調查組得出的結論是,在此次事件中,沒有合適的控告,不建議檢方對希拉里•克林頓提起刑事訴訟。

  However, the FBI has announced that it has discovered new e-mails “in connection with an unrelated case ... that appear to be pertinent to the investigation.” Some people assume it relates to the *inquiry into former New York congressman Anthony Weiner’s *alleged sexting relationship with a 15-year-old girl. The new e-mails were found on a computer belonging to Weiner and his wife, top Clinton aide Huma Abedin, according to the Washington Post.

  然而,FBI近期卻宣布,“在一起不相關的案件調查中,發現了一些看似與希拉里“郵件門”調查有關的新郵件。“一些人認為,這一發現與前紐約國會議員安東尼•韋納有關。他因涉嫌向一名15歲的少女發送色情短信,而正在接受調查。據《華盛頓郵報》報道,這些新郵件是在韋納和妻子胡瑪•阿貝丁所共有的電腦中發現的,而阿貝丁正是希拉里高級助手。

  The new twist comes just days before the presidential election, which is due to take place on Nov 8.

  而這一新轉折就發生在11月8日美國總統大選的前幾天。

  “It could be nothing. It could be everything. And it almost certainly won’t be resolved before Americans head to the polls but it will energize her enemies and put her allies on the defensive,” wrote Anthony Zurcher of the BBC.

  “這也許沒什么大不了的,也可能改變了一切。而幾乎可以確定的是,在美國民眾投票前,這一事件并不會得出什么結果。但這可以增長希拉里政敵的氣勢,令她的盟友們處于守勢,”英國廣播公司的安東尼•澤克寫道。

  And that’s not the only “e-mail scandal” that may be causing Hillary and her team stress in the final *countdown to the election.

  如今美國大選進入倒計時,但令希拉里及其團隊倍感壓力的還不止“郵件門”本身。

  Since early October, WikiLeaks has been publishing thousands of e-mails that were allegedly stolen from the account of John Podesta, Hillary Clinton’s campaign chairman. The e-mails include potentially damning information, from Clinton allegedly mocking Catholics to how a close Bill Clinton aide supposedly helped the couple *rake in millions. But *mainstream media haven’t paid much attention to the *purported leaks, with some believing the e-mails simply show a politician acting political.

  從十月初開始,維基解密便不斷公布他們聲稱由黑客從希拉里•克林頓的競選團隊主席,約翰•波德斯塔處竊取的成千上萬封電子郵件。這些電子郵件包括了一些潛藏的惡意信息,如希拉里涉嫌譏諷天主教徒,以及比爾•克林頓的一位親密助手幫助克林頓夫婦斂財數百萬等。但目前主流媒體并沒有對這些未經證實的郵件給予過多關注,還有人認為,這些郵件只不過是體現了政客政治化的行事作風罷了。

相關閱讀Relate

希拉里郵件門英文報道 http://www.533017.tw/15232.html
媒體報道相關問答
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業。
問:為什么中文和英文字數不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的。可以聯系我們客服人員獲取詳情。
問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:可否按客戶特定要求來進行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統一。根據特定格式要求排版費用另計。
問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業資料。
問:如何保證譯稿的準確性?
答:選用專業化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執行科學、規范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業相關術語的譯法。
本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
北京赛车pk10稳赢规律