日本預科生在如何升入大學

日期:2020-11-10 09:37:53 / 人氣: / 來源:http://www.533017.tw/
日本預科生

因為去日本都是要先接受日語的教育之后才能升學,那么在完成了日語學習之后,學生們要怎樣去升學呢?又該做哪些準備?這就到看看這些預科生之后該按什么步驟升學吧。 一、制定 首先就是要確定自己報考什么學校,可以多考慮幾所,不必只局限在一所學校里,這樣自己也有更多入學的機會,但就得安排好時間,保證各個學校的考試時間不會沖突。在報名費用上,一般國立的

  因為去日本都是要先接受日語的教育之后才能升學,那么在完成了日語學習之后,學生們要怎樣去升學呢?又該做哪些準備?這就到看看這些預科生之后該按什么步驟升學吧。

  一、制定

  首先就是要確定自己報考什么學校,可以多考慮幾所,不必只局限在一所學校里,這樣自己也有更多入學的機會,但就得安排好時間,保證各個學校的考試時間不會沖突。在報名費用上,一般國立的學校要1082元,私立的更高些需要2228元。若是學生要報考多所學校,這個費用是直接疊加的。另外在選學校的時候要確定好沖刺、保底等等這些學校。

  二、升學方式

  在日本的留學中,按照學生們常見的情況,還有學校的要求,升學方式往往都是有三種,大家在選擇的時候就得看自己的情況了。

  第一種是留考加上入學考一起完成。首先學生需要完成統一的留考,以及必須考的JLPT考試,之后就把自己在這些考試中所得的成績提交給想申請的學校,學校自然會去初審,若是初審能夠通過,之后學生就直接去參加入學考。一般入學考都是按學生的專業來開展的,有可能還有面試。

  第二種是直接去考入學考。但這往往是會在排名比較一般的學校才會有,它們并不會要求學生一定得去進行留考。當然學生還是得有一些專業以及語言的基礎并且有材料,學校是會審核這些材料的,若是能通過,學生就可以去考入學考了。一樣的這些考試也是學校自主命題,大家可以多看看學校在以往有怎樣的考試安排。

  第三種是面試。如果學生所讀的語言學校是跟某所學校有合作的,那么就能夠直接申請了,自然也不用去參加留考等等這些考試。只要把自己在語言學校里所得到的成績交給學校,就能去進行面試了,一般是學校的專業老師來做面試,如果能夠通過這些面試,學生自然就能入學了。

  但因為語言對于留學生確實很重要,所以若是語言比較一般,最好還是先去完成語言的學校,這樣之后在正式的課程中也不會有聽不懂或者是溝通不了的情況了。

日本預科生相關閱讀Relate

日本預科生在如何升入大學 http://www.533017.tw/15203.html
媒體報道相關問答
問:請問您們是正規的翻譯公司,可以提供發票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經工商局批準,正規注冊的翻譯公司,開取正規發票快遞給您
問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業資料。
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服經理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節假日不休。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內。
問:中文和英文字數統計的區別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文(西文語種類似)單詞數大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為20000字左右。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節省成本?
答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節省時間。
本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
北京赛车pk10稳赢规律