美國一年制碩士詳細介紹_為什么選擇美國一年制碩士留學

日期:2020-11-06 09:16:06 / 人氣: / 來源:http://www.533017.tw/
美國一年制碩士

和很多實行西方教育體系的國家一樣,美國境內的高等教育碩士階段,也設置了一年制的學位。今天就由出國留學網帶來美國一年制碩士詳細介紹 為什么選擇美國一年制碩士留學? 一、 項目概述 兩年學習時長以下的碩士項目,都被統稱為一年制碩士,時間長度一般在13-15個月之間,最短9個月可以完成學習任務,最長需要18個月,取決于學生學習的進度,用時短是其特色。 二、留

  和很多實行西方教育體系的國家一樣,美國境內的高等教育碩士階段,也設置了一年制的學位。今天就由出國留學網帶來美國一年制碩士詳細介紹 為什么選擇美國一年制碩士留學?

  一、 項目概述

  兩年學習時長以下的碩士項目,都被統稱為一年制碩士,時間長度一般在13-15個月之間,最短9個月可以完成學習任務,最長需要18個月,取決于學生學習的進度,用時短是其特色。

  二、留學優勢

  1.成本更低

  在美國多待一年,大家就要多花一倍的錢,而一年制的學習,大家只需要準備相應階段的費用,屬于非正常階段的學習,是可以很好地減少大家的學習成本的,可以很好地省錢。

  2.實用性強

  課程的設置會偏向于實用一些,這樣大家學到的內容,可以很好地適應市場的需求,從而幫助大家更好的求職,而且在課堂的設置上,還會增加不少實踐的內容,可以幫助大家鍛煉技能。

  3.回報率高

  由以上兩個優勢疊加形成的優勢,因為花的時間段,所以能夠節省開銷,又因為學習的內容實用性強,所以可以很快的就業,這樣收回成本的時間會縮短,后續賺錢也會更快。

  三、院校推薦

  基本上各大院校中的研究生院,都設置有這一項目的課程,不過并不是全學科都有,大部分的項目都是集中在對背景技能要求不高的專業,如教育、商科等方面,都是市場需求量比較大的學科。

  1.霍普金斯大學

  JHU的商科在領域中有著非常突出的表現,課程的設置屬于精而且深入,大家在理論的學習階段,就可以獲取到足夠的知識,之后進入到正式的實踐中的時候,可以很好地進行融會貫通,這對大家未來的就業來說是會非常的有力的。

  2.南加州大學

  USC的商學院同樣也是非常出色的,而且會為學生提供非常不錯的實習場所,對學生的審核門檻不高,GPA需要3.5分左右,GRE大概320分左右,GMAT714分左右,而且還會提供多項專業分支的選擇,學習一般需要16個月左右。

美國一年制碩士相關閱讀Relate

美國一年制碩士詳細介紹_為什么選擇美國一年制碩士留學 http://www.533017.tw/15184.html
媒體報道相關問答
問:為什么中文和英文字數不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
問:如何估算翻譯時間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當的緩沖時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質量的。如果您有一篇4000字以內的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
答:資料翻譯報價是根據稿件總字數、專業性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統計“字符數(不計空格)”數值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
問:如何保證譯稿的準確性?
答:選用專業化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執行科學、規范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業相關術語的譯法。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的。可以聯系我們客服人員獲取詳情。
問:Pdf文檔怎樣進行字數統計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數方式來統計。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:中文和英文字數統計的區別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文(西文語種類似)單詞數大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為20000字左右。
問:質量保證措施是怎樣的?
答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發生,翻譯行業的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現。
本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
北京赛车pk10稳赢规律